__

__

土共不要再借人對「支那」的無知去煽動



梁頌衡同游蕙禎在宣誓儀式中以「鄉音」將「差拿」讀成「痴拿」,周街無知之徒一個二個以為佢哋「侮辱」,然後土共玩嘢發起聯署譴責,要求炒咗佢兩個云云。無錯,佢兩個係「惹火尤物」,但成件事,就算拉埋「ReFUCKING」根本就無乜咁大不了。可但是港燦受盡劉慧卿和理非非荼毒多年,加埋冚卵把冷都係歷史盲,先至俾土共有機可乘。

「支那」原字是出現於約公元205年出現的古印度梵文(英文譯作) Cinta 或Cina,而根據歷史學家馮承鈞的《西域地名》一書中,這字之意是「遠方之國」或「邊地」,指的該是喜馬拉雅山脈以外的青藏高原地區甚至更遠的地方。再作進一步研究,所指的該是武俠小說常講的「中原」,即現今湖北省至河北一帶通稱為華中平原嘅地方。

在研究China 呢個英文字嘅同時,仲要留意「契丹」呢個字嘅出處。有記載的歷史文憲最早於波斯王朝,但我手上的資料比較凌散。而英文譯作 Catai 或Kitai、Khitan的稱呼,和後來再演變出來的Cathay,原字最早出現於公元1000年伽色尼王國 (地理位置即今阿富汗、巴基斯坦、印度北部、伊朗東部) 有關摩尼教的文獻當中。(無錯,就是金庸小說常提到的摩尼教)。就是隨住歷史進程,逐步演化到大清帝國到現代的China,而漢字寫成「支那」是以明國以後歐洲人東來並主要使用「羅馬拼音」的音譯字。即是話「支那」呢個字根本是一Neutral 名詞。

至於變成Negative 之意要拜中國國民黨大獨裁者、今有外號稱為「蔣光頭」的蔣介石所賜。背景是二戰時期日本皇軍還普遍用連孫大炮中山也用過的「支那」,蔣光頭認為與「中華民國」和簡稱的「中國」不符並形成混淆,欲在其權力之下「正名」,於是就指責日本皇軍還在說「支那」就是侮辱「中華民國」、「支那人」就是侮辱「中華民族」。言下之意,一切不過是蔣光頭為其個人政治考慮,不惜搬龍門顛倒是非黑白搞出嚟的。

順帶一提,Hong Kong is not China 單純字面其實有如以下例子:
Tsing Yi is not Kwai Ching
Siu Sai Wan is not Chai Wan
Whampoa is not Hung Hom
Hung Hom is not Kowloon City
Kwun Tong is not Kowloon
Tuen Mun is not New Territories
Wan Chai is not Hong Kong

唔明呀? 你哋啲英文點學返嚟架!!!
咁都可以大做文章,根本就是范徐麗泰之流成日講嘅「政治化」思想。又好笑的港燦成日話「我討厭政治」但响呢啲事又好狠聽共匪話循「政治化」去用腦。

唔該全香港啲燦頭白痴有時間就讀下書,尤其是「國民黨調子」中國歷史課本以外的歷史書籍。你哋啲白痴無知就係不斷俾共匪利用架咋,懵抦!!!
書又唔讀淨係識盲從附和,抵你哋俾飯桶點到陀陀擰又俾土共煽到做咗傻仔都唔知!!!

返回主頁

沒有留言: